Saltar a contenido principal Saltar a navegación principal

La demanda de cursos de portugués es 90 % mayor que en 2008

03 de abril de 2009, 17:49.

El interés por la lengua de Brasil se ubica luego del inglés y del francés. Las razones: el turismo y el vínculo comercial.

El portugués es el idioma oficial de más de 240 millones de personas en el mundo. Se habla en Portugal, Brasil, Angola, Guinea-Bissau, Mozambique, Cabo Verde, Santo Tomé y Príncipe, y Timor Oriental.

Sin embargo, el renovado vínculo comercial entre Argentina y Brasil, sumado al aumento de turistas de ese país que llegan a visitar nuestra provincia, se ha traducido de manera directa en un significativo incremento de mendocinos que optan por aprender esa lengua. Así lo confirman desde los institutos que ofrecen cursos de portugués que, en algunos casos, han tenido demandas que superan 90 por ciento de incremento respecto de años anteriores.

No cabe duda de que el manejo de idiomas alternativos y las nuevas tecnologías de la información son las grandes herramientas del presente y el futuro. Justamente a eso apuntan particularmente quienes dictan cursos de portugués, tanto desde el ámbito universitario y de posgrado, como también los institutos privados.

"Nosotros estamos en la etapa de inscripción de alumnos. Sin embargo podemos asegurar que desde 2006 hasta 2008, la cantidad de alumnos que comenzaron las diferentes propuestas que tenemos con respecto al portugués ha aumentado en 93 por ciento.

Al auge del turismo y el comercio con el Mercosur podemos sumar a muchos particulares: desde chicos de 16 años hasta mayores de 50, que buscan otra alternativa de conocimiento para con un idioma que aparece como más accesible que otros como el inglés, el francés o el alemán", confesó Erica Postigo, coordinadora del departamento de idiomas de la Universidad Tecnológica Nacional.

La UTN ofrece desde cursos intensivos con una duración de cinco semanas, hasta otros más complejos, con tres horas semanales, durante cuatro meses. Además hay seis niveles de dictado y los egresados salen con certificados avalados por el Ministerio de Educación. El costo de asistencia a las clases va de 50 a 70 pesos.

Otro de los institutos que vio crecer el alumnado interesado en el idioma portugués fue el Intercultural. Desde allí aseguran que esa lengua se ha instalado como la tercera en nivel de aceptación, luego del inglés y el francés. En este caso el costo de los cursos es de 130 pesos, con una carga horaria de tres horas semanales.

"Captamos a muchos estudiantes de Turismo que buscan especializarse en el idioma, sobre todo vinculado con la industria vitivinícola. Hoy en día las visitas a las bodegas se traducen, en la mayoría de los casos, sólo al inglés y al portugués. Además el flujo comercial con Brasil es otro de los factores por los cuales hemos captado otra gran cantidad de interesados", confirmó Silvina Enrico, coordinadora del centro educativo.

Desde hace más de 10 años, la Fundación Brasilia se dedica a capacitar a los mendocinos interesados en conocer el idioma madre del país carioca. Ilara Galvao, su directora general, confirmó que a partir de la llegada del Mercosur, las carreras terciarias de posgrado y traductorado (cursos que tienen costos de 75 a 350 pesos por mes) siempre tuvieron un muy buen nivel de alumnos.

"Más allá del aumento de los últimos años podemos hablar de una tendencia que se remite aún más atrás en el tiempo, desde el comienzo del Mercosur. Además tenemos en nuestros cursos una gran cantidad de estudiantes de comercio internacional y empresarios dedicados a la importación y exportación. Actualmente muchas compañías están exigiendo a sus empleados el manejo del portugués con un buen dominio", explicó Galvao.

En la secundaria, por ley

De acuerdo a una ley nacional promulgada en enero de este año, el portugués se convirtió oficialmente en una lengua que las escuelas estatales de nivel medio de todo el país deben incluir en su oferta educativa de manera optativa para los estudiantes. Según la normativa, las escuelas estatales deberán incluir, a partir de este año,"una propuesta curricular" para la enseñanza del portugués.

Esta norma debería comenzar a aplicarse durante el corriente ciclo lectivo; sin embargo, la realidad dice que a las escuelas se les hace difícil conseguir profesores capacitados en el dictado de esa lengua.

Atentos a esta situación, desde la Facultad de Filosofía y Letras de la UNCuyo se decidió implementar, para el año que viene, la carrera de Profesorado de Portugués. "Es la estrategia que hemos encarado en este nuevo escenario que se plantea y que necesita de la capacitación de gente para el dictado de clases. Nuestra facultad hace mucho que cuenta con cursos de portugués, pero no se había encarado desde la formación de una carrera de grado", confesó Adriana García, decana de Filosofía y Letras de la UNCuyo.

En este proceso de implementación de la carrera se ha buscado el aporte, a través del consulado de Brasil, de una lectora de Lengua Portuguesa. Se trata de Sandra Menezes, de origen brasileño, quien ya está instalada en Mendoza para tener a su cargo la formación de alumnos de grado y post grado durante 2009. De esta manera, los inscriptos podrán obtener créditos antes de iniciar el profesorado en el año próximo.

Acerca de la ley que obliga la implementación de una propuesta curricular relacionada con el dictado de portugués, Adriana García expresó: "Es una decisión importante, a pesar de que en un principio los colegios que intenten presentar una propuesta se van a encontrar con la ausencia de profesores con carrera de grado. De todas maneras será un lento proceso que seguramente terminará con los chicos interesados por un idioma novedoso. En Europa, los jóvenes saben entre tres y cuatro idiomas. Acá tiene que ocurrir lo mismo".

Los brasileños adoptaron nuevas reglas ortográficas

Brasil se convirtió el 1 de enero en el primer país de lengua portuguesa en adoptar las nuevas reglas ortográficas que estandarizan el idioma, acordadas polémica mediante.

Según publicó BBC, si bien las reformas fueron acordadas por todas las naciones de habla portuguesa, parece que por un buen tiempo la lengua se seguirá escribiendo de diferentes formas.

En Portugal hubo una gran resistencia a los cambios porque muchos de ellos implican que algunas palabras se deban deletrear a la manera brasileña.

Los cambios

El modo en que se escriben las palabras ya está estandarizado, y las consonantes que no se pronuncian se han eliminado para que las palabras se pronuncien más fonéticamente. Por ejemplo: "óptimo" es ahora "ótimo", informó la BBC.

El número de letras aumentó a 26, ya que incluye ahora tres consonantes: k, w, y, que si bien ya estaban en uso, no eran aprobadas por los puristas del idioma.

Cerca de 2.000 palabras cambiarán su ortografía y habrá nuevas normas en el uso de guiones y acentos. Muchos de estos últimos ya no serán necesarios.

Los defensores del cambio dicen que éste uniformará la lengua en el mundo, haciendo, por ejemplo, que las búsquedas en Internet y los documentos legales sean más fáciles de entender.

De acuerdo a la BBC, si bien Cabo Verde, Santo Tomé y Príncipe ratificaron el acuerdo, no determinaron una fecha para poner en práctica los cambios.

Por su parte, Timor Oriental, Guinea-Bissau, Mozambique y Angola dijeron que están interesados en aprobar la convención, pero aún no lo han hecho.

Portugal ya ratificó los cambios, pero no ha establecido una fecha para introducirlos.

Matías Villarroel (26) Estudiante de Turismo

“Mi intención de estudiar portugués tiene que ver con tener una opción más a la hora de empezar a trabajar. Muchas veces en las facultades o terciarios te dan un pantallazo de varios idiomas, pero realmente no se profundiza mucho. Es cierto que hoy Mendoza recibe gran cantidad de visitantes provenientes de Brasil, incluso se hacen muchas campañas allá para captar más clientes. Entonces, hoy por hoy, las visitas se traducen al inglés y al portugués, dejando un poco de lado al francés.

“En cuanto al nivel de los cursos, hay que buscar bien porque algunos institutos tienen profesores un tanto improvisados. En cambio otros -que toman la cosa en serio- enseñan un poco más allá del idioma en sí y llegan hasta la raíz cultural de un país tan amplio, en todo sentido, como Brasil.”

Contenido relacionado