El curso, a cargo del docente Pablo Ingberg, se dictará, en español, el lunes 26 de marzo y martes 27, de 16 a 20, y el miércoles 28 de marzo, de 10 a 12:30.
Traducir piezas dramáticas de William Shakespeare al castellano plantea un abanico de problemas específicos que se suman a los propios de la traducción literaria en general y a los más particulares del teatro y de los textos de cierta antigüedad.
Como introducción al tema -una vez hecho un repaso de las principales teorías sobre la traducción a lo largo de la historia- se expondrán y debatirán los aspectos generales filológicos, de evolución de la lengua, de la representatividad de los textos, entre otros. Se considerarán los puntos sobre los que es conveniente reflexionar antes de encarar el trabajo en sí de traducir una obra de Shakespeare, incluyendo qué ediciones del texto original resultan más apropiadas.
Más adelante, se lo analizará con ejemplos específicos. Luego se procederá de idéntica manera con aspectos más puntuales y ejemplos concretos respectivos.
En todos los casos, los ejemplos partirán de analizar pasajes del texto original y se someterán a discusión soluciones adoptadas por diversos traductores.
Organiza la actividad la Secretaría de Extensión de Filosofía y Letras.
Para más información, comunicarse con Extensión Universitaria al teléfono 4494097 o a través del correo-e extension@ffyl.uncu.edu.ar